close
復活節的時候只有我和馬丁在家,帕瑪回家奔喪,Baptiste去Glasgow開會順便去玩。天氣不好讓我悶在家裡,然後我們臨時決定去看法國電影《The Class》Entre les murs (字面翻譯是牆之間﹞,台灣的翻譯是我和我的小鬼們。
很特別的一部電影,探討巴黎市中心政府中學的教育方式。(請先關閉隨機音樂)
一開始看電影的時候,覺得這一位老師演得太好了,好像真的在教我法文。我覺得這位演員一定有教書經驗。果然,他就是原著作者François Bégaudeau!他滿猛的,曾經是龐克搖滾樂團的團員,拿到文學學位之後,就在巴黎市中心的政府中學教書。他寫了幾本小說,也是幾家雜誌的專欄作家。由於這一本寫實的暢銷小說,他被邀請改編成劇本甚至參予演出。
台灣的翻譯翻得真好。當過老師的人,都知道對學生都是又愛又恨的。但是當他們畢業離開後,卻只會記得他們的好。
我相信作者這一篇半自傳寫得實在太妙,除了讓人省思之外,還有很多地方是十分爆笑的。他是個十分開明的老師,教學方式活潑,不和學生說謊,不在別的老師面前說自己學生的壞話。再怎麼壞的學生,他都會用正面的方式袒護,也贏得學生的支持。他一直相信自己的教學方式是對的,直到自己一直鼓勵的學生打擾他教學,他只能把他帶到校長室,才能回去把課上完。
在期末開會時,所有老師都想把這一位壞學生踢出學校,他雖然坦護,但是因為自己在不久前才把學生帶到校長室,知道自己鬥不過其他老師的意見,但是參予開會的班長和副班長卻回班上時告密,壞學生在同學面前挑釁老師,班長和副班長也加油添醋地說「老師你自己也說他是逃不掉被退學的命運﹞。老師很生氣,自己的意見被誤會,對本來不應該告訴同學成績的班長和副班長說出重話。這個字的法文我是一點也不清楚,但是老師對學生的解釋是,他是在形容她們像七嘴八舌沒禮貌的女人,但是被誤會成他在影射她們是妓女。壞學生為了坦護班代又開始挑釁老師堅決要離開教室,結果在拉扯間壞學生撞傷了同學,老師只好留下來照顧受傷同學沒去追壞學生。
本來以為事情因為這樣就落幕,老師必須填事件報告,但是班代們卻和其他老師告密說自己被汙辱成妓女。原本為了學生好的這一位老師開始質疑自己的教學方式是否和學生太好讓她們爬上頭來。這老師只好重填報告,說明自己有對其他學生說重話,引起壞學生的不滿而造成翹課事件。壞學生最後被趕出校園了,但是這一位老師也戰戰兢兢的教學。
電影裡面很寫實的幾點我曾經經歷過。有好學生的家長會要求不要理比較差的學生,急著趕進度;在學校行為偏差的學生,在家裡可能怕被打被罵而呈現成乖寶寶,造成學生最後被記過、退學,母親完全不相信老師的話。巴黎和倫敦很像,充滿了外國移民的學生,本地居民都不想生小孩了。而這些小孩的家長,可能不會說法文,也可能是非法移民。劇中的中國男生也在自傳裡透露,自己怕法文講得不好被笑,都不敢和同學交談。我想,這是許多留學生的寫照吧?(我還好啦,半個英國人了,不過以前剛到新加坡的時候有搞自閉) 我很驚訝巴黎的學校開母姐會時,沒有請翻譯,讓壞學生和媽媽在聽報告時,由壞學生作翻譯。你可以聽到老師批哩啪啦說一堆話之後,壞學生只用一兩句話翻譯給媽媽聽;媽媽也批哩啪啦回了一大堆話,但是壞學生也只翻譯了一句給老師聽。現在的老師真的都要學會容納多國文化,還要學著怎麼樣和外國家長溝通。我相信在台灣也是一樣,有老師要和越南、印尼媽媽溝通吧?
當然,電影也有不好的幾點,為了醞釀老師的教學方式很開明,前面的鋪陳太久了!電影超過兩個小時,我們又是看晚場的,到最後都呵欠連連。偉的媽媽被遣返回國,他卻和同學開心的打球,實在交代不清;老師自己坦承有對學生說重話,沒有交代自己有沒有被受罰。不過看片子這麼長,我想導演能交代的都盡量交代了。
聽完兩個小時的法文後,我的頭腦也開始在用法文思考,法文有很多字彙和英文蠻像的,發音也比德文簡單,我相信假有一日我去法國玩,應該會學上幾句。不過Baptiste有教我幾句很重用,我都還記得很清楚,都交代室友們要用法文說我很美麗,然後用法文說他們很笨、很醜。這些室友看起來還蠻喜歡被我罵,因為我每次一說,大家都笑成一團,想必我有搗蛋的天份!
資料來源:加拿大官方網站、美國官方網站、台灣官方網站
全站熱搜
留言列表